Okay, the user sent "dermal ridges". Let me check the translation rules. The first rule says to translate all content into German. The second rule states that if the content is already in German, output it unchanged. The third rule is to provide only the translation result without explanations.
First, I need to determine if "dermal ridges" is already in German. The word "dermal" is a prefix related to skin, and "ridges" translates to "Rillen" in German. However, "dermal ridges" is a technical term, possibly in a medical or anatomical context. Let me check if this term is used in German as is or if it's translated.
Looking up "dermal ridges" in German, it seems that in some contexts, especially in dermatology or forensic science, terms like "dermale Rillen" might be used. However, sometimes technical terms are kept in English, especially in scientific literature. But according to the user's instruction, I should translate it unless it's already in German. Since the original is in English, I need to translate it.
So "dermal ridges" would be "dermale Rillen" in German. But I should confirm if that's the correct translation. Alternatively, maybe "Hautrillen" if "dermal" is being translated as "Haut" (skin). However, "dermal" is a Latin prefix meaning skin, so in medical terms, "dermal" is often kept as is. Therefore, "dermale Rillen" is likely the correct translation.
The user wants only the translation, no explanations. So the answer should be "dermale Rillen".
dermale Rillen
Beliebte Wörter
Entdecken Sie häufig gesuchte Vokabeln
App herunterladen, um den vollständigen Inhalt freizuschalten
Möchten Sie Vokabeln effizienter lernen? Laden Sie die DictoGo-App herunter und profitieren Sie von noch mehr Funktionen zum Vokabelnlernen und Wiederholen!